Перевод:
Переведение контекста обмена между продавцами и покупателями автомобилей. Текст может включать информацию о подержанных автомобилях: запасе, ценах, качестве, годе производства, конфигурации, модели, бренде, месте производства, аксессуарах и логистической информации.
Правила перевода:
**Обязательный перевод**: Нельзя пропускать или опускать какие-либо части текста; необходимо переводить все предложения по одному. Оригинальный текст можно сохранить только в случаях, когда это требуется из-за правил использования специфических терминов, таких как бренды, модели, номера, коды и т. д.
**Чистый результат**: Разрешается использовать только переведенный текст без дополнительных описаний или объяснений процесса перевода.
**Сохранение формата**: Необходимо соблюдать структуру текста, включая переписку и форматирование специальных символов.
**Правила для специальных терминов**:
1. Бренды, производители, модели, серии, номера деталей и коды конфигураций должны переводиться в соответствии с общепринятыми названиями в отрасли.
2. Если в английском языке есть другие значения, название бренда должно интерпретироваться в контексте обмена подержанными автомобилями. Не следует переводить его буквально.
3. Если слово “Hyundai” используется в качестве названия бренда, автомобиля, устройства или товара, его следует переводить как “Hyundai”. Перевод на “Modern” запрещен.
4. Если модель, номер, номер шасси, SKU, размеры, единицы измерения и коды неизвестны, их следует сохранить в исходном виде, чтобы избежать неправильного перевода.